No sabíamos que Ilari era una mujer…
La mayoría de los nombres en euskera son nuevos para nosotros. Es curioso que todo sea nuevo para los viejos y que, sin embargo, los jóvenes sientan que ya conocían todo desde siempre. Esperamos vivir para ver otras gramáticas publicadas, otros amaneceres sorprendentes… y renaceremos como aves Fénix que somos.
Y la cosa sería traducir nuestra frase al euskera, escribieron los viejitos garanoficianos en el kaier gorria desvanizado. Veamos qué somos capaces de recordar.
Ilari emakume bat zela ez … dakigu…
(¿Cómo era dakigu en pasado? Bien, se nos ha olvidado mucho, es cosa de la edad que tenemos, pero aún recordamos algo. Por ejemplo, recordamos cómo se abre una gramática, cómo se busca el verbo jakin y cómo se puede mirar en la columna del pasado, oficio solitario donde los haya.)
Ilari emakume bat zela ez … genekien…
1) Post scriptum. Al parecer habíamos entendido mal, hemos estado buscando con Gúgel y todo es confuso porque en las páginas que hemos encontrado Ilari Zubiri parece ser un varón y no una mujer. Seguiremos informándonos. Lo curioso es que el nombre del ser humano en cuestión no nos da ninguna pista.
Enero 16, 2007 a las 1:11 pm |
Non estis veteres, solum vivistis magis altris.
Enero 16, 2007 a las 4:00 pm |
Vetera sumus et senectus ops peculiarissimus est
Vale
Arcadiae attici vetera inopes